TOP 3 nombres de tomates más extraños
Tengo estas tres variedades de tomates creciendo este año, en un arbusto, así que les mostraré. Las razones de la extrañeza en los nombres son completamente diferentes. El más simple: error de traducción. ¡Oh, si solo eso!
Gargamel
Gargamel: el villano de la caricatura, el enemigo de los Pitufos y... una variedad de tomate.
La caricatura es una adaptación del libro, publicado en 1958. El autor rima el nombre del hechicero Gargamel con el nombre de su gato pelirrojo: Azrael. Eran intrigas políticas de la época, definitivamente dirigidas a un lobby objetable. Volumen 31 de los cómics de los Pitufos: ¡impresionante! No es sorprendente que hayan aparecido tanto una caricatura como una serie de televisión con los Pitufos. ¡Pero un tomate!
¡La túnica negra con zapatos rojos (la ropa del villano) no se parece a nuestros tomates! Aparentemente, las pasiones políticas de los criadores (este es Phil Seneca, EE. UU.) Se salieron de escala.
¡Y el tomate es interesante! Mira qué juguetes:
En el corte:
Comencé a probarlo temprano, el sabor es de nada.
Aquí no estoy escribiendo sobre las peculiaridades de la variedad, deja que se muestre mejor. ¡El tema es sobre títulos!
Plan 9 desde el espacio exterior
Primero, mire a estos hombres guapos:
Y ahora, imagínese, el nombre de la variedad es, palabra por palabra, el mismo que el de la película de terror estadounidense de culto: "Plan 9 desde el espacio exterior". Los muertos resucitados, extraterrestres y... La mezcla es tal que a los estudiantes estadounidenses se les enseña con esta película cómo no hacer una película. Y luego está el libro "Golden Turkey". En él, "Plan 9 from Outer Space" es nombrada la peor película de todos los tiempos. Por cierto, por primera vez se estrenó la película en el mismo 1958, así como los cómics sobre los Pitufos.
Esta vez el nombre no lo dio el criador, sino el blogger Remi. Le dieron semillas, creció un tomate, pero no el que se esperaba. No fue posible entender cómo se ve, así que obtuve un tomate con tal nombre que no envidiarás.
En Rusia, también han aparecido variedades de aficionados a partir de la re-clasificación. Pero los nombres son completamente diferentes.
Ejemplo. En lugar de la rosa Biysk, creció una rosa Nebi, también conocida como Stas's Rose:
Stas era una persona amable muy conocida entre los amantes del tomate, por lo que el tomate comenzó a ser llamado por su nombre. Desafortunadamente, Stas dejó esta vida y su nombre sigue vivo.
¿Sientes la diferencia?
La única forma en que puedo explicar la lógica de Remy es llamar a un tomate de esa manera, es un nombre pegadizo. Aparentemente, Occidente tiene una mentalidad correspondiente.
Misterio del gusano verde
En qué estaba pensando el traductor, uno solo puede adivinarlo. En el idioma nativo, el nombre de este tomate es "Grub's Mystery Green".
Sería lógico traducir: "El misterio verde del Sr. Grab". Literalmente: El secreto del carpe verde.
El traductor de Yandex me dio una traducción:
Grub's - grub
¡Eso es todo, no hay opciones! Me imagino si un tomate, a instancias del traductor, se llamara Grub secret green ...
El traductor de Google consideró que Grub's no está traducido, es decir, un nombre propio, pero dio variantes. Hay un gusano entre las posibles transferencias, en el puesto 13 de 21.
Y después de todo, no se puede cambiar el secreto verde de la larva a la manera rusa. Es necesario que la variedad estuviera exactamente bajo el nombre con el que llegó a los coleccionistas, ¡qué desastre!
¿Qué te parecen los nombres?
Agradecería su suscripción y comunicación :)